El académico UC fue parte del equipo traductor de una de las obras más influyentes de Rita Charon, reconocida especialista y pionera de la Medicina Narrativa.
Fecha: 6 de febrero 2025
Como médico internista y Director de Profesionalismo Médico de la Escuela de Medicina UC, el Dr. Juan Carlos Claro asumió un rol clave en la traducción y edición del reconocido libro internacional “Medicina Narrativa: Honrando las Historias de Enfermedades”, escrito por la destacada especialista norteamericana, la Dra. Rita Charon.
Esta obra se enfoca en el rubro de la “Medicina Narrativa”, especialidad originada en Estados Unidos que se centra en la historia del paciente y en su relación con su enfermedad.
El primer máster enfocado en esta área se creó bajo el liderazgo de la Dra. Rita Charon en la Universidad de Columbia, siendo el Dr. Claro uno de los egresados de este prestigioso programa.
Actualmente el libro ya se encuentra disponible en formato electrónico en su versión en castellano, permitiendo expandir esta disciplina en los diferentes países hispanoparlantes.
Conversamos con el Dr. Claro sobre su trayectoria en la Medicina Narrativa, su colaboración en la traducción de esta influyente obra y el creciente interés por la Medicina Narrativa en Latinoamérica:
¿Cómo nace su interés hacía la rama de la Medicina Narrativa, instaurada por la Dra. Rita Charon?
Cuando estaba terminando mi pregrado y durante mi beca de Medicina Interna, estuve muy metido en Medicina Basada en Evidencia. Tuve la oportunidad de asistir a un taller sobre este tema en Nueva York el año 2011.
Casual o providencialmente, la Dra. Charon también participó de esa actividad como facilitadora del grupo al que yo pertenecía. Cuando la escuché hablar algo me hizo clic, me di cuenta de que quería seguir formándome en este tema. Sentí que la Medicina Narrativa tenía un engranaje adecuado con lo que yo llevaba haciendo en la Medicina Basada en Evidencia.
Así que cuando llegué a Chile de vuelta de este taller, empecé a leer e investigar todo lo que pude acerca de esta disciplina. Fue ahí cuando vi que había un máster en Estados Unidos, entonces decidí perseguirlo hasta que pude llegar a hacerlo.
¿De qué se trata la Medicina Narrativa y cuál es el rol de Rita Charon dentro de esta diciplina?
La Medicina Narrativa es una disciplina que propone escuchar las historias de los pacientes y su experiencia con su enfermedad. Es algo que los médicos hacían cuando no había scanner, resonancia, remedios, etcétera.
La Dra. Charon fue quien le dio nombre y una estructura académica a la especialidad, creando el primer Máster de Medicina Narrativa en la Universidad de Columbia.
Esta disciplina nació en Estados Unidos y tiene varios programas en Japón, Grecia, Italia, pero no había ninguna formación en castellano en países de habla hispana.
Era muy razonable pensar que era necesario llevarlo al castellano primero, para aumentar su expansión y segundo, como un voto de confianza en que, efectivamente, la Medicina Narrativa tiene un sitio en lugares donde se practica la medicina y se habla castellano.
¿Cómo surgió la colaboración con la Dra. Rita Charon para traducir su libro “Medicina Narrativa: Honrando las Historias de Enfermedades”?
Desde que terminé mi Máster en Medicina Narrativa en la Universidad de Columbia, he seguido más o menos cercano a la órbita del programa, en términos de estar presente y organizar reuniones académicas. También cuando podía ir a Estados Unidos, me reunía con la Dra. Charon.
Yo soy, por ahora, soy uno de los pocos egresados de habla hispana que no viven en Estados Unidos, entonces de alguna manera soy una especie de embajador oficioso de la Medicina Narrativa de la Universidad de Columbia.
En paralelo hay un grupo de Medicina Narrativa formado en Argentina y su jefe, el Dr. Carlos Tajer, tenía la intención de traducir el primer libro que escribió Rita Charon acerca de la Medicina Narrativa, “Narrative Medicine: Honoring the Stories of Illness”, el año 2006.
Esta obra ya había sido traducida a algunos idiomas, pero no estaba traducido al castellano, y el Dr. Tajer le propuso a Rita traducirlo.
La Dra. Charon pidió que yo me sumara al equipo supervisando la traducción, para ver que efectivamente lo que decía el libro fuera fiel al espíritu de lo que decía el texto original, lo cual para mí fue muy sorprendente. Me sentí muy honrado.
¿Cuál es el enfoque académico de este libro?
El libro desgrana de forma muy minuciosa la importancia de la historia de la Medicina Narrativa y cuáles son sus “pasos” para practicarla, explicando qué es, qué herramientas se pueden usar para aplicarla y qué aplicaciones podría tener en la práctica clínica.
La Dra. Charon tiene un doctorado en literatura, a raíz de sentir que las historias de los pacientes estaban siendo subrepresentadas en la práctica médica, por lo tanto, en su libro hay mucha teoría literaria.
El libro yo diría que es el primer acercamiento a la Medicina Narrativa desde un punto de vista como estructurado, no es una colección de historias, no es solo algo reflexivo, es un texto estructurado y metódico.
¿Algo que gustaría agregar a esta entrevista?
Yo creo que es muy potente el hecho de que un académico de la Universidad Católica trabaje en un libro de una académica de una de las universidades más prestigiosas del mundo. Eso habla muy bien de nuestra calidad como Escuela de Medicina UC.